پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو

تعداد صفحات: 156 فرمت فایل: word کد فایل: 2338
سال: 1385 مقطع: مشخص نشده دسته بندی: ادبیات فارسی
قیمت قدیم:۴۱,۷۶۰ تومان
قیمت: ۳۴,۸۰۰ تومان
دانلود فایل
  • خلاصه
  • فهرست و منابع
  • خلاصه پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو

    پایان نامه جهت اخذ درجه کارشناسی ارشد

     رشته ادبیات نمایشی 

    مقدمه:

    وجوه ادبی متون نمایشی همواره مورد بحث ادیبان ومنتقدین بوده است. عده ای عقیده داشتند که متن نمایشی فقط برای اجراست مانند نت موسیقی که فقط رهبر ارکستر و نوازندگان می توانند آن را بخوانند و بسیاری دیگر متون نمایشی را در زمره متون ادبی دانسته اند به خصوص وقتی صحبت از متون کلاسیک تئاتر باشد که به شعر نوشته شده اند.

    مارتین اسلین ، منتقد مشهور انگلیسی نظریاتی جالب درباره تئاتر « نو » یا آوانگارد قرن بیستم داشته است.او ادبیات نمایشی را از یک سو نمود کاملی از ادبیات زمانه خویش یا ادبیاتی که از اوایل قرن بیستم با سنت شکنی ها ، ابداعات و گرایشات منحصر به فردش، با سرعت، راهی را با تحول اساسی می پیمود، می داند و از دیگر سو، معتقد است که پیوندی محکم بین نمایشنامه به عنوان متن ادبی و اجرای نمایشی آن بر قرار است که بدنه ادبیات سالهای بعد را متحول ساخته است. آلن رُب گریه یکی از برجسته ترین نویسندگانی است که پایه گذار رمان نو بوده است. او ابداعات زیادی در ادبیات انجام داد از جمله اینکه در این رمان ها حرکت دَوَرانی وجود داشت که انتهای داستان بازگشتی بود به ابتدای داستان و شخصیت دادن به اشیاء از خصوصیات این نوع رمان ها بود که ما در فصل سوم تأثیر رمان نو را بر تئاتر نو بررسی خواهیم کرد.

    بخش نظری

    تأثیرمتقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو

     

    فصل یک:

    ادبیات مدرن ؛  تعریف ، ویژگیها

    مقدمه:

              برای دستیابی به تحلیلی دقیق از تأثیرپذیری «تئاتر نو» از ادبیات داستانی مدرن، ابتدا لازم است بر خصوصیات و مشخصات ادبیات مدرن به طور نسبی احاطه یابیم؛ ویژگیهایی که به تمایز ادبیات مدرن از آثار ادبی پیش از خود انجامیده است. این تمایز یا حاصل ابداعات تکنیکی است که به صورت اغراق در استفاده از صناعات ادبی پیشین و یا کشف امکانات جدید سبکی در آثار مدرن جلوه می‌یابد، و یا از گرایشات فکری و فلسفی مدرن منتج می‌شود که در قالب نوعی نگرش و یا محتوا قابل بررسی است.

              اگرچه در این فصل، بحث بر سر وجوه صرفاً ادبی در باب مدرنیسم ممکن است به اطناب کشیده شود و این خود دوری از بحث اصلی – یعنی ریشه‌های ادبی تأثیرگذار بر بدعت تئاتر «نو» - را سبب می‌شود، اما بی‌شک فهمی دقیق از ساختارشکنی ادبی تئاتر نو بحثی جدی و تخصصی در باب ادبیات را طلب می‌کند.

              مدرنیسم در ادبیات را مفهومی مقید به زمان در نظر گرفته اند که در این صورت آنرا مربوط به سالهای 1890 تا 1930 می‌شمارند ؛ با توجه به اینکه از اواسط قرن نوزدهم رشد یافته و در اواسط قرن بیستم رفته رفته تأثیرخود را از دست داده است ) چایلدز، 1382،12).  اما بی‌شک دهه 20، یعنی  دهه ظهور اولیس « جیمز جویس » ، سرزمین بایر «تی.اس.الیوت »، خانم دالووی « ویرجینیا وولف» و بخشی از مجموعه سترگ در جستجوی زمان از دست رفته «مارسل پروست» را باید دوره اوج مدرنیسم دانست. (دیویس وفینک، 1383، 1)

              «هنرمند حساس درمی‌یابد که باد تندی وزیدن گرفته است.» از اینروست که «ویرجینیا وولف»[1] این گسست عظیم از سنت، این فروپاشی کامل تاریخ چندصدساله   کلاسیسیزم، در عرض کمتر از ده سال را به گونه‌ای شهودی با چند جمله ماندگار خویش به استقبال می‌رود: «حدود دسامبر سال 1910 شخصیت انسانی تغییر کرد.[...]تمامی روابط انسانی تغییر کرده‌اند- روابط بین اربابان و خدمتکاران، زن و شوهر، والدین و فرزندان. همزمان با تغییر روابط انسانی، گسستهایی نیز در دین و رفتار و سیاست و ادبیات به وقوع می‌پیوندد.» (دیویس و فینک، 1383، 2)

              از سوی دیگر مدرنیسم در ادبیات را می‌توان خارج از محدوده زمان، در قالب نوعی نحله فکری و گرایشی سبکی و سنت‌شکن، در مقابل ادبیات کلاسیکِ همواره متمایل به رئالیسم، نگریست. در این صورت (با نادیده انگاشتن جنبشهایی پراکنده و بی قاعده‌) باید ظهور زودهنگام رمان تریسترم شندی (1760) اثر لارنس استرن[2] را مقدمه شکل‌گیری زیبایی‌شناسی و بازی فرمی ادبیات مدرن دانست. (بازی‌ای که از طریق شیوه روایت‌گری، نوآوری در استفاده از« نقطه» و« ویرگول» و« خط تیره» و نیز فصلهای یک سطری و صفحات سفید و جمله‌های ناتمام حاصل می‌شود.) «تریسترم شندی در واقع اولین رمانی است که در آن تکنیک، آگاهانه به نمایش درمی‌آید. همچنین این رمان طلیعه یا پیش‌درآمد مهم ادبیات داستانی «ذهنی»[3] جیمز جویس[4] و ویرجینیا وولف است.» (سلدن، 1375، 64)

              اما در زمینه تئوریک و به صورت دیدگاهی منسجم و چالش‌گر، مدرنیسم ریشه در ادعاهای گوستاو فلوبر[5] مبنی بر برتری «شکل» بر مفهوم دارد که در نهایت به سودای خلق «کتابی درباره هیچ» می‌انجامد. زیبایی‌شناسی رادیکالی فلوبر در قالب گرایش مفرط به «سبک» به عنوان «ارزش» غایی و غیرشخصی و قائم به ذات کردن ادبیات، آموزه‌هایی است که او را به عنوان اولین نظریه پرداز مدرن رمان به شهرت می رساند.

              واژه‌نامه اصطلاحات نقادی مدرن ، مدرنیسم را چنین تعریف می کند: «هنری آزمایشگر، به لحاظ فرم بغرنج، فشرده و موجز، همراه با تصوراتی در باب فاجعه و بلایای فرهنگی …» (چایلدز، 1382، 11) .

     می‌توان به این فهرست خصوصیاتی همچون درون‌ نگری عمیق، گرایش شدید به ضمیر آگاه یا ادراک، بازی‌های فرمی، بدعتهای زبانی، نظریه‌پردازی فلسفی، کاربرد متفاوت زمان، گرایش به طنز و کنایه، درونگرایی ادبی، همراه با نوعی انسانیت‌زدایی از اثر و اغراق در به‌کارگیری فنون و صناعات ادبی‌ای همچون هزل، تقلید، تلمیح، ترکیب و چندگانگی سبکی و تکنیک ضرباهنگ را افزود.

              ریشه‌های فلسفی و علمی این گرایشات را البته باید در نحله‌های فکری و انقلابهای ایدئولوژیک پیشگامان آن دانست؛ اندیشمندانی که در فاصله زمانیِ کوتاهی مفهوم انسان، مذهب، تاریخ، علم، زبان و زمان را دچار تغییرات بنیادین کردند.

              کتاب زوال داروین بیش از نظریه «تکامل» او در ادبیات و هنر رسوخ کرد. ادبیات دهه‌های 1880 و 1890 ادبیاتِ انسانِ رو به نابودی بود. انسانی که از کشف ریشه‌های اجدادی خود به لرزه درآمده بود و با وحشت از «اصل انتخاب طبیعی» تباهی خویش را به انتظار نشسته بود. انسانی از مذهب بریده که دیگر نه به سِفر پیدایش باور داشت و نه به افسانه رستگاری دلخوش بود.

              «فروید» با اصل انگاشتن درونِ انسان و مهمتر از آن با مطرح کردن «ضمیر ناخودآگاه» به عنوان مرکز کنش و دلالت‌گری رفتار و همچنین با نشان دادن نقش «گذشته» در ترسیم «حال» شخصیت، چیزی را رقم زد که «من» گرایی مشخص شخصیت‌های آثار مدرن، از تأثیرات آن است.

              درک متفاوت «هانری برگسون» از زمان با تغییر مفهوم ثابت و مشخص آن و تقسیم آن به زمان روان‌شناسانه و فردی و نیز تقسیم دیرش[6] یا کشش زمانی حیات انسان بین «خاطره» و «میل» اساس تکنیک «جریان سیال ذهن» در رمان مدرن بود. اغراق نیست اگر رمان برجسته در جستجوی زمان از دست رفته « مارسل پروست»[7] را پاداش دنیای هنر به این کشف برگسون بدانیم.

    از سوی دیگر، نظریه نسبیت اینشتین اگرچه کل نظام فلسفی و ارزشی پس از خود را تحت تأثیر قرار داد، ولی به طور اخص در ادبیات در قالب نسبیت در روایت‌گری، تعدد زاویه دید، ظهور راوی اعتمادناپذیر و مطلق‌ستیزی جلوه کرد.

              اما شاید تأثیرگذارترین متفکران در شکل‌گیری قالب مدرن، «کارل مارکس» و «فردینان دو سوسور» باشند.

              نقش آموزه‌های مارکس بر تفکر و هنر مدرن غیرقابل انکار است. بی‌دلیل نیست که بزرگترین و تأثیرگذارترین مکتب انتقادی مدرنیسم، یعنی «مکتب فرانکفورت»، مکتبی عمیقاً مارکسیستی است. حرکت ادبیات مدرن ، گاه در همراهی با مارکسیسم و گاه در ضدیت با آن به خلق گرایشات فکری و ابداعات تکنیکی بسیاری انجامیده است. شیئ‌گرایی محصول جامعه مصرفی، نمود زندگی بیگانه شده شهری و جلوه زیبایی‌شناسی «آشفتگی» در قالب تکنیک‌هایی همچون مونتاژ، کولاژ، چندگانگی زاویه دید، گزارش گونگی و ساختار اپیزودیک از یک سو با تأیید مارکسیسم و جلوه کردن فقدان هویت جمعی و گرایشات عمیقاً فردی و ضدتاریخی و نیز انزوای هنرمند در نظام تولیدی از سوی دیگر و در رد مارکسیسم ، بخش نسبتاً کوچکی از تغییرات بنیادین ادبیات پس از مارکس است. (سلدن، 1375، 296 و 297)

              و در پایان باید به نقش «سوسور» به مثابه نقطه نهایی تفکر سنتی و منبع تقریباً تمامی مکاتب کاملاً مدرن قرن بیستم در زمینه هنر، ادبیات، سیاست، جامعه‌شناسی، روان‌شناسی  نیز توجه کرد.

              در پایان از نویسندگان شاخص ادبیات مدرن نام می‌بریم. نویسندگانی مانند «هنری جیمز»، «جوزف کنراد» ، «دی.اچ لارنس»، «فورد مدوکس فورد»، «ای.ام.فورستر»، «گرترود استاین»، «مارسل پروست»، «ویرجینیا وولف »و «جیمز جویس»، که به نوآوریها و ویژگی‌های سبکی  خاص هر یک از آنها اشاره خواهیم کرد.

              اساس بخش‌بندی این رساله، طرح ویژگیهای اساسی و نمونه‌وار ادبیات داستانی مدرن در قالب بخشهایی با گرایشات محتوایی یا تکنیکی است. بدیهی است که مجزا کردن این ویژگیها تنها برای ساده کردن و کمک به شناخت کل مبحث است و هر یک از آنها ممکن است در بخشهایی با دیگری همپوشی داشته باشد.

    در این دسته‌بندی سعی شده شمایی کلی از جنبش مدرنیسم در ادبیات ترسیم شود. هر یک از بخشهایی که در این طبقه‌بندی شش‌گانه معرفی می‌شود در فصل بعد پی گرفته شده تا معادلهای تئاتری آن در آثار نویسندگان تئاتر نو و نقش آن در تحول بنیادین ادبیات نمایشی بررسی شود.

     

    1-1- سبک‌گریزی

              «اگر نویسندگان انسان‌هایی آزاد بودند نه برده، اگر آنها مجاز بودند راجع به آنچه خود می‌پسندند بنویسند و نه آنچه که مجبورند، اگر می‌توانستند بر مبنای احساسات شخصی خودشان بنویسند و نه بر مبنای عرف و سنت، آنگاه دیگر داستان‌های آنان طرح نمی‌داشت، دیگر نه کمدی یا تراژدی در کار می‌بود و نه کشش‌های عشقی یا فاجعه به سبک مرسوم…» ( به نقل از وولف ؛ فلچر و برادبری، 1383، 60 و 61)

              به این جملات ویرجینیا وولف بیندیشیم. کلام گرچه – همچون دیگر آثار نقادانه وولف – احساساتی و غیرآکادمیک است اما ابتدا حاکی از نوعی میل به ترک کردن کهنه و رهایی است؛ روحیه نفی‌گرا،انقلابی و استقلال‌طلبی که شاخصه ممتاز مدرنیسم است، و در نگاه بعد حاکی از گرایشی است به بنیان برافکندن سه عنصر طرح، داستان و قالب‌های مربوط به گونه و در یک کلام ، عرف رایج داستان‌نویسی؛ چیزی که از آغاز پیدایش رمان در اوایل قرن هجده با عنوان «رئالیسم» به منزله هدف غایی شکل ادبی رمان شناخته شده بود. رئالیسم کوششی بود در جهت ارائه گزارشی کامل و مطابق واقع از تجربیات زندگی انسان . اما همانگونه که «یان وات[8]» اشاره کرده است، رئالیسم بیش از آنکه دغدغه بازنمایی صادقانه واقعیت بیرونی را داشته باشد، خود «سبکی» ساختگی بود حاصل شرح جزئیاتی از قبیل فردیت شخصیتها، رابطه علت و معلولی حوادث و ذکر مختصات زمانی و مکانی داستان تا در نهایت خواننده متقاعد شود که آنچه می‌خواند «عین واقعیت» است. یان وات به زیبایی این سبک را همچون مقررات شهادت دادن در دادگاه صرفاً یک عرف می‌خواند، بی‌آنکه دلیلی بر صحت شهادت باشد. او این رئالیسم روش‌مند رمان را «رئالیسم صوری» می‌خواند. (پاینده، 1374،50)

              مدرنیسم بیش از آنکه سودای زیرپانهادن واقع‌گرایی یا رئالیسم را داشته باشد، بر ضد قوانین در حال نسخ  «رئالیسم صوری» شورید تا بتواند رئالیسمی نو – بر مبنای جهانی نو – ارائه دهد. جهانی که در آن مفاهیم مربوط به ذهنیت فرد، ماهیت ادارک و عملکرد زمان، تحولی شگرف یافته بود.

              وولف سرخوش از آزادی هنری به چنگ آمده، درصدد روایت داستان از منظری درون ذهنی برآمد تا با خرامیدنی بی‌قید و شاعرانه در پهنه زمان، احساسی ناب از زیستن را در ما القا کند. رمان خانم دالووی (1925) ملموس‌ترین و واقعی‌ترین تصویر از تجربه یک روز از زندگی در ذهن ماست. تجربه زیستن در دنیای مادی بی‌تغییر، تراکم گاه رو به انفجار ذهن در پس چهره هر روز و حجم هجوم‌آور امیال و خاطرات و دلواپسی‌ها و انتظار. گفتیم نویسندگان پیشتاز قرن بیستم به کوششی همه جانبه در جهت تغییر بنیادین بوطیقای برجای مانده از رمان دست زدند. برای اینکار لازم بود تا عناصر مربوط به این بوطیقا دگرگون شود. این عناصر در طبقه‌بندی رایجش با نگاهی تقلیل‌گرا عبارت بود از طرح، ساختار، داستان، شخصیت و پرداخت زمان و مکان.

              طرح در طول  تاریخ رمان ، گاه با تکیه بر آغاز و انجامی مشخص (قرن 18) و گاه با تأکید بر زنجیره علت و معلولی حساب شده (قرن 19)، در همه – یا تقریباً همه – نمونه‌هایش الگوی معینی داشت. معمولاً با مقدمه‌ای که  در آن زیرکانه سعی شده بود حوادث پیشین، شخصیتها و فضای داستان معرفی شود، آغاز می‌شد. سیر حوادث اندک‌اندک شتاب می‌گرفت تا در موقعیتی مناسب به اوج برسد و از آن پس این سیر تا تعیین نتیجه قطعی فروکش می‌کرد.

              در ادبیات داستانی مدرن همانطور که دیوید لاج [9]اشاره کرده است با کشف بیشتر ضمیر آگاه و ادراک، ساختار رویدادهای «عینی» بیرونی، هم از نظر گستردگی و هم از نظر مقیاس کاهش یافته است و نویسنده رویدادها را برمی‌گزیند ومثل پازل در کنار هم می چیند سپس با حذف چند از این پازل آنرا طرح می‌نماید تا جا برای پرداختن به درون‌نگری، تحلیل، تعمق و خیالپردازی باقی بماند(lodge,1988,82). در همین راستا، «غالباً در رمان نوگرا «آغاز» به مفهوم واقعی کلمه وجود ندارد و ما بی‌مقدمه به عمق سیلانی از تجربه کشانده می‌شویم تا به تدریج از راه استنتاج و تداعی با آن آشنا شویم. فرجام نیز غالباً نامعین یا مبهم است به طوری که خواننده مطمئن نیست سرانجام چه بر سر شخصیت ‌های رمان آمده است.» ( لاج ؛پاینده و خوزان، 1381، 47) و داستان به چه نتیجه‌ای انجامیده است. این پایان مبهم البته ریشه در ضدقطعیت‌گرایی اندیشه مدرن دارد که این خود حاصل فلسفه کانتی مبنی بر عدم وجود توافق همگانی در امور است.

    Abstract:

     

    “New theater” has been discussed in many academic texts, but just few of them perfectly considered it’s literary aspects. Literary inventions of “new Drama and Theatre” were not just the result of playwright’s innovative styles late in 1940-50 s, but rather derived significantly from half a centuary, at least, preceding literary experiences.

    Indeed, there has been a interchangeable and bilateral relation between literary and dramatic studies. Destructing old-fashioned structures of traditional literature, the great writers like “Joyce, Woolf, Proust and Dorras”, Have remained a flourishing heritage to New Drama-theatrical studies. On the other hand, “New Drama and theatre” also have played important role in modern literary erolutions. Later, theatrical instructs influenced literary structures of modern texts.

    Following research, basically, deals with the plays of New theatre makers(such as Beckett, Ionesko, Pinter) and then Concentrate on their impacts on post-505 literary approaches. 

  • فهرست و منابع پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو

    فهرست:

    بخش نظری :

    (   تأثیر متقابل  ادبیات داستانی مدرن  و تئاتر نو )

    موضوع............................................................................................................................................... شماره صفحه

    فصل اول :  ادبیات مدرن ؛  تعریف  و  ویژگیها..............................................................................................7

                                  مقدمه     ................................................................................................................8

         1-1- سبک گریزی..................................................................................................  14

    1-2- برجسته سازی ِسبک......................................................................................21

    1-3- شیئ گرایی.......................................................................................................23

    1-4- انسانیت زدایی..................................................................................................27

    1-5- فرم گرایی..........................................................................................................31

    1-6- علم گرایی..........................................................................................................35

                      1-6-1- وسواس.................................................................................36

                      1-6-2- تسکین دهندگی................................................................37

                      1-6-3- عینیت گرایی......................................................................38

                      1-6-4- چند گانگی..........................................................................38

                      1-6-5- ادبیات در مقام شاخه ای از دانش.................................41

    فصل دوم :  تأثیر ادبیات مدرن  بر  تئاتر نو.................................................................................................42

    مقدمه...................................................................................................................43

    2-1- تعریف تئاتر نو ...........................................................................................  44

    2-2- سبک گریزی؛ «گذشته؟...گذشته ای وجود نداشته است!.»..................46

    2-3- برجسته سازی سبک در تئاتر نو..................................................................61

                      2-3-1- تلمیح،تقلید،هزل...............................................................62

                      2-3-2- چند گانگی زبان در تئاتر نو............................................63

                     2-3-3- کاربست زیبایی شناسی پراکنده....................................65

                                               2-3-4- تکنیک ضرباهنگ............................................................ .66 

    2-4- شیئی گرایی؛ « هنوز کیفم هست...چه دلخوشی هایی! »......................69 

    2-5- انسانیت زدایی؛ « این رقص بی قرار با تو می گوید:دوستم بدار!.»........73

    2-6- علم گرایی؛ « قوانین طبیعت؛بی خیال...فریبنده! »؛....................................75

     

     

    فصل سوم : تأثیر متقابل تئاتر نو  بر ادبیات مدرن.....................................................................................80

    مقدمه..................................................................................................................81

    3-1-تأکید بر بدن.....................................................................................................85

    3-2-اهمیت مکان.....................................................................................................87

    3-3-نفی زمان...........................................................................................................88

    3-4-جنبش نگاری...................................................................................................90

    3-5-خود ویرانگری.............................................................................................. 91

    3-6-گرایش به گفتگو...........................................................................................93

    پیوست فصل سوم : تأثیر تئاتر نو بر آثار« مارگریت دوراس» ...........................................95   نتیجه گیری..............................................................................................................105

    فهرست منابع.............................................................................................      107

                                               بخش عملی :

     

    نمایشنامه :     چه کسی لباسهای مرا بر تن می کند ؟                                      115      

     

    چکیده انگلیسی........................................................................................      155  

     

    منبع:

    1- ارسطو؛  فن شعر، ترجمه : عبدالحسین زرّین کوب ، تهران: انتشارات امیر کبیر،1381

    2- آرتو، آنتونن؛ تئاتر و همزادش ، ترجمه : نسرین خطاط؛ تهران: نشر قطره، 1383

    3- آداموف، آرتور؛ همان طور که بوده ایم ،ترجمه : رضا کرم رضایی،[بی.ن.] ،1349

    4- اسلین، مارتین ؛ بررسی آثار پینتر، ترجمه : فرشید ابراهیمیان و لیلی عمرانی، تهران:جهاد دانشگاهی،1366

    5- آلبی، ادوارد؛ چه کسی از ویرجینیا ولف می ترسد؟ ، ترجمه : عبدالرضا حریری تهران : (بی.ن.2536)

    6- آلبی، ادوارد؛ سه زن بلند بالا ، ترجمه : هوشنگ حسامی؛ تهران:نشر تجربه،1378

    7- آلوارز،آ. ؛ بکت، ترجمه : مراد فرهاد پور؛ تهران: طرح نو، 1381

    8- اوبر، رنه ریس؛ «ردیابی بنگ» ، ترجمه : منوچهر ربیعی؛ فصلنامه سمرقند، سال دوم، شماره ششم، تابستان 1383

    9- ایگلتون، تری؛ پیش درآمدی بر نظریه ادبی، ترجمه : عباس مخبر؛ تهران: نشر مرکز، 1380

    10- ایبسن، هنریک؛ جان گابریل بورگمن، ترجمه : ناصر ایرانی؛ تهران: سروش، 1375

    11- بارت، رولان؛  اتاق روشن، ترجمه : فرشید آذرنگ، تهران: نشر ماه ریز، 1379

    12- بکت، ساموئل؛ آخر بازی، ترجمه : نجف دریابندری؛ تهران: شرکت سهامی جیبی،

    2536  

    13- بکت، ساموئل؛ آخرین نوار کراپ، ترجمه : نجف دریابندری؛ تهران: شرکت سهامی جیبی، 2536 

    14- بکت، ساموئل؛ خلواره، ترجمه : نجف دریابندری؛ تهران: شرکت سهامی جیبی، 2536

    15-  بکت، ساموئل؛ آه!ای روزهای خوش، ترجمه : نجف دریابندری؛ تهران: شرکت سهامی جیبی، 2536  

    16- بکت، ساموئل ؛ در انتظار گودو، ترجمه : نجف دریابندری؛ تهران: شرکت سهامی جیبی، 2536    

    17-  بکت، ساموئل؛ مالون می میرد، ترجمه : مهدی نوید؛ تهران: پژوهه، 1383 

    18-  بکت، ساموئل؛ بنگ، ترجمه : منوچهر ربیعی؛ فصلنامه سمرقند، سال دوم، شماره ششم، تابستان 1383

    19-  بکت، ساموئل؛ صدای پا، ترجمه : مراد فرهاد پور؛ فصلنامه سمرقند، سال دوم، شماره ششم، تابستان 1383

    20-  بکت، ساموئل؛ نفس، ترجمه : محمد رضا خانی؛ فصلنامه سمرقند، سال دوم، شماره ششم، تابستان 1383

    21-  بکت، ساموئل؛ چی کجا، ترجمه : تینوش نظم جو؛ تهران: نشر تجربه، 1381

    22- برونل، پی یر؛ مرگ گودو، ترجمه : مازیار مهیمنی؛ تهران: انتشارات نمایش، 1379

    23- پاینده، حسین؛ نظریه رمان (مجموعه مقالات)، تهران: نشر نظر، 1374

    24- پاینده، حسین و مریم خوزان؛ زبان شناسی و نقد ادبی، تهران: نشر نو، 1381

    25- پینتر، هارولد؛ درد خفیف، ترجمه : غلامرضا صراف، تهران: دات، 1382

    26- پینتر، هارولد؛ مستخدم ماشینی، ترجمه :غلامرضا صراف، تهران: دات، 1382

    27- پینتر، هارولد؛ سرایدار، ترجمه : منصور پورمند، پرویز صیاد؛ تهران: مرکز نمایش پدید،1347

    28- پینتر، هارولد؛ بازگشت به خانه، ترجمه : اختر شریعت زاده، تهران: آگاه، 2536

    29- جویس، جیمز؛ دوبلینی ها، ترجمه : پرویز داریوش، تهران: انتشارات اساطیر؛ چاپ سوم،1371

    30- چایلدز، پیتر؛ مدرنیسم، ترجمه : رضا رضایی؛ تهران: نشر ماهی، 1382

    31- چخوف، آنتوان؛ مجموعه نمایشنامه ها، ترجمه : سعید حمیدیان، کامران فانی؛ تهران: نشرقطره،137

    32- ژان، رمون؛ درباره رمان، ترجمه : رضا سید حسینی؛ تهران: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، 1383 

    33- دوراس، مارگریت؛ باغ گذر، ترجمه : قاسم روبین؛ تهران: نیلوفر، تهران، 1378

    34- دوراس، مارگریت؛ گفتا که خراب اولی؛ ترجمه : قاسم روبین؛ تهران: نیلوفر،1381

    35-  دوراس، مارگریت؛ نوشتن_ همین وتمام_ ابان، سابانا، داوید؛ ترجمه : قاسم روبین؛ تهران:نیلوفر، 1376  

    36- روز-اَونز، جیمز؛  تئاتر تجربی، ترجمه : مصطفی اسلامیه؛ تهران: سروش، 1376

    37- ساروت، ناتالی؛ عصر بدگمانی، ترجمه : اسماعیل سعادت؛ تهران: کتاب پرواز، 1381

    38- سجودی، فرزان؛ ساختگرایی،پسا ساختگرایی و مطالعات ادبی ؛ تهران: سازمان تبلیغات اسلامی، حوزه هنری، 1380

    39- سلدن، رامان؛ نظریه ادبی و نقد عملی، ترجمه :جلال سخنور و سیما زمانی، تهران: فرزانگان پیشرو، 1375

    40- سلدن، رامان و پیتر ویدوسون؛ راهنمای نظریه ادبی معاصر، ترجمه : عباس مخبر؛ تهران: طرح نو ، 1372

    41- فلچر، جان و ملکم براد بری؛ مدرنیسم و پسا مدرنیسم در رمان، ترجمه : حسین پاینده؛ تهران: روز نگار،1383

    42- کافکا، فرانتس؛ درباره مسخ، ترجمه : فرزانه طاهری؛ تهران: نیلوفر، 1380

    43- کامیابی مسک، احمد؛ «آیا کرگدن بی معناست؟»، فصلنامه هنر، شماره 54، زمستان 1381

    44- کامیابی مسک، احمد؛ یونسکو و تئاترش، تهران : انتشارات نمایش، 1382

    45- کامیابی مسک، احمد؛ «تئاتر موقعیت»، مجلّه نمایش، شماره 10،1376

    46- دیویس،کان و لاری فینک؛ نقد ادبی نو، ترجمه : هاله لاجوردی، تهران: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، ارغنون: شماره 4، 1383

    47- کنان، ریموند؛ «مولفه زمان در روایت»، ترجمه : ابوالفضل حرّی؛ فصلنامه هنر، شماره 53، پاییز 1381

    48- کالوینو، ایتالو؛ شش یادداشت برای هزاره بعدی، ترجمه : لیلی گلستان تهران:کتاب نادر،1375 

    49- کوندرا، میلان؛ هنر رمان، ترجمه :پرویز همایون پور، تهران: نشر گفتار، چاپ چهارم ، 1377

    50- لاج، دیوید؛ پسامدرنیسم در ادبیات، ترجمه : حسین پاینده؛ تهران: روز نگار،

    1383

    51- لبلی، فردریک؛ دوراس یا شکیبایی قلم، ترجمه افتخار نبوی نژاد؛ تهران: نشر و پژوهش فرزان روز، 1380  

    52- لوکاچ، جورج؛ جامعه شناسی رمان، ترجمه : محمد جعفر پوینده؛ تهران: نشر تجربه، چاپ دوم،1375

    53- گشایش، فرهاد؛ سبک و مکتب های هنری، تهران: عفاف، 1380

    54- گلدمن، لوسین؛ جامعه شناسی رمان، ترجمه : محمد جعفر پوینده؛ تهران: نشرتجربه، 1371

    55- ناظرزاده کرمانی، فرهاد؛ تئاتر پیشتاز: تجربه گر و عبث نما، همراه با ترجمه نمایشنامه نقاشی اثر اوژن یونسکو؛ تهران: دفتر مرکزی جهاد دانشگاهی 1365.

    56- ویر کندله، آلن؛ حقیقت و افسانه: سیری در احوال و آثار مارگریت دوراس، ترجمه قاسم روبین؛ تهران: نیلوفر، 1380  

    57- هولتن، اورلی؛ مقدمه ای بر تئاتر آینه طبیعت، ترجمه : محبوبه مهاجر، تهران: سروش، 1376

    58- لینتن، نوربرت؛ هنر مدرن، ترجمه : علی رامین؛ تهران: نشر نی، 1382

    59- یونسکو، اوژن؛ خانم آوازه خوان کله تاس، ترجمه : محمد تقی غیاثی، تهران: پیام، 1352

    60- یونسکو، اوژن؛ صندلی ها، ترجمه : مهدی زمانیان؛ شیراز: خانه کتاب، 1353

    61- یونسکو، اوژن؛ مستأجر جدید، ترجمه : سحر داوری، تهران: نشر تجربه، 1380

    62- یونسکو، اوژن؛ نقاشی، ترجمه : فرهاد ناظرزاده کرمانی، تهران: دفتر مرکزی جهاد دانشگاهی 1365.

    63- یونسکو، اوژن؛ آمده،یا چطور از شرش خلاص شویم؟، ترجمه : پری صابری، تهران: تئاتر تلویزیون،1352

    64- یونسکو، اوژن؛ بداهه گویی آلما، ترجمه :سحر داوری، تهران: نشر تجربه، 1376

    65- یونسکو، اوژن؛ کرگدن، ترجمه : جلال آل احمد، تهران: دنیای کتاب، 1350

     

    66- Abrams,M.H.; A Glossary of Literary Terms ,

    London & new york: Harcourt brace college publishers, 1993

    67-Aronson, Arnold;  American Avant-garde Theatre, London & NewYork: Routledge press, 2000

    68- Lodge, David; Modern Criticism and Theory, London: Longman, 1988

    69- Howthorn, Jeremy; A Glossary of Contemporary literary Theory, London & NewYork, Arnold publishers, 1998

    70- Hutcheon, Linda; the Politics of Postmodernism , London & newYork,Routledge :  2nd edition, 2003

    71- Travers, Martin; European Literature from Romanticism to postmodernism, London & NewYork : continuum publishers, 2001

    72- Carlson, Marvin; Theories of Theatre, Ithaca & London: Cornell university press, 1984

    73- Leitch, Vincent B.; The Norton Anthology of Theory and Criticism, London & NewYork :w.w.Norton & Company, 2001

    74- pattie,David; The Complete Critical Guide to Samuel Beckett, London & NewYork:Routledge press, 2000

    75- Worton, Michael; waiting for Godot and Endgame; Theatre as Text, at:"The Cambridge Companion to Beckett", edited by : John Pilling , Cambridge University press, 1996

    76- Finter, Helga; Antonin Artaud and The Impossible Theatre: The legacy of the theatre of cruelty, at:  Antonin Artaoud;edited by Edward Scheer,  London & NewYork: Routledge, 2004 

    77- Foucault, Michel; Political Body, at: Performance Analysis, edited by; Colin Counsell and Laurie Wolf, London & NewYork: Routledge,2001

    78- Fortier,mark; Theory/Theatre, London & NewYork: Routledge, 4th  edition , 2004

پروپوزال در مورد پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو, گزارش سمینار در مورد پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو, تز دکترا در مورد پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو, رساله در مورد پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو, پایان نامه در مورد پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو, تحقیق در مورد پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو, مقاله در مورد پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو, پروژه دانشجویی در مورد پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو, تحقیق دانشجویی در مورد پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو, مقاله دانشجویی در مورد پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو, پروژه دانشجویی درباره پایان نامه تأثیر متقابل ادبیات داستانی مدرن و تئاتر نو
ثبت سفارش
عنوان محصول
قیمت